Genesis 44:25

HOT(i) 25 ויאמר אבינו שׁבו שׁברו לנו מעט אכל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H559 ויאמר said, H1 אבינו And our father H7725 שׁבו Go again, H7666 שׁברו buy H4592 לנו מעט us a little H400 אכל׃ food.
Vulgate(i) 25 et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici
Wycliffe(i) 25 Turne ye ayen, and bie ye to you a litil of wheete;
Tyndale(i) 25 And when oure father sayde vnto vs goo agayne and bye vs a litle fode:
Coverdale(i) 25 Then sayde oure father: Go youre waye agayne, and bye vs a litle foode.
MSTC(i) 25 And when our father said unto us, 'Go again and buy us a little food,'
Matthew(i) 25 And when oure father sayde vnto vs, goo agayne and bye vs a lytle fode:
Great(i) 25 And oure father sayd vnto vs: goo agayne, & bye vs a lytle fode.
Geneva(i) 25 And our father sayde vnto vs, Goe againe, bye vs a litle foode,
Bishops(i) 25 And our father sayde vnto vs: go agayne, and bye vs a litle foode
KJV(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
Thomson(i) 25 And when our father said, Go again and buy for us a little food;
Webster(i) 25 And our father said, Go again; buy us a little food.
Brenton(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
Brenton_Greek(i) 25 Εἶπε δὲ ὁ πατὴρ ἡμῶν, βαδίσατε πάλιν καὶ ἀγοράσατε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
Leeser(i) 25 And our father said, Go back and buy us a little food.
YLT(i) 25 and our father saith, Turn back, buy for us a little food,
JuliaSmith(i) 25 And our father will say, Turn back and buy for us a little food.
Darby(i) 25 And our father said, Go again, buy us a little food.
ERV(i) 25 And our father said, Go again, buy us a little food.
ASV(i) 25 And our father said, Go again, buy us a little food.
Rotherham(i) 25 Then said our father,––Go again, buy us a little food.
CLV(i) 25 And saying is our father, `Return. Purchase for us a little food..
BBE(i) 25 And our father said, Go again and get us a little food.
MKJV(i) 25 And our father said, Go again. Buy us a little food.
LITV(i) 25 And our father said, Go back, buy a little food for us.
ECB(i) 25 And our father said, Return and market us kernels for a little food.
ACV(i) 25 And our father said, Go again, buy us a little food.
WEB(i) 25 Our father said, ‘Go again and buy us a little food.’
NHEB(i) 25 But our father said, x91Go again, buy us a little food.ʼ
AKJV(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
KJ2000(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
UKJV(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
TKJU(i) 25 And our father said, 'Go again, and buy us a little food.'
EJ2000(i) 25 And our father said, Go again and buy us a little food.
CAB(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
LXX2012(i) 25 And our father said, Go again, and buy us a little food.
NSB(i) 25 »He told us to return and buy a little food.
ISV(i) 25 “‘Go back,’ our father ordered, ‘and buy us a little food.’
LEB(i) 25 And when our father said, 'Buy a little food for us,'
BSB(i) 25 Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’
MSB(i) 25 Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’
MLV(i) 25 And our father said, Go again, buy us a little food.
VIN(i) 25 And our father said, Go back and buy us a little food.
Luther1545(i) 25 Da sprach unser Vater: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.
Luther1912(i) 25 Da sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.
ELB1871(i) 25 Und unser Vater sprach: Ziehet wieder hin, kaufet uns ein wenig Speise.
ELB1905(i) 25 Und unser Vater sprach: Ziehet wieder hin, kaufet uns ein wenig Speise.
DSV(i) 25 En dat onze vader gezegd heeft: Keert weder. koopt ons een weinig spijze;
DarbyFR(i) 25 Et notre père dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres;
Martin(i) 25 Depuis, notre père nous dit : Retournez, et nous achetez un peu de vivres.
Segond(i) 25 Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
SE(i) 25 Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.
ReinaValera(i) 25 Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.
JBS(i) 25 Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento.
Albanian(i) 25 Atëherë ati ynë tha: "Kthehuni të na blini pak ushqime".
RST(i) 25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.
Arabic(i) 25 ثم قال ابونا ارجعوا اشتروا لنا قليلا من الطعام.
ArmenianEastern(i) 25 մեր հայրն ասաց. «Նորից գնացէ՛ք եւ մի քիչ պարէն գնեցէ՛ք»:
Bulgarian(i) 25 А когато баща ни каза: Идете пак, купете ни малко храна;
Croatian(i) 25 Naš nam je otac rekao: 'Idite opet i nabavite nam malo hrane!'
BKR(i) 25 Že řekl otec náš: Jděte zase, nakupte nám něco potravy.
Danish(i) 25 Da sagde vor Fader: Drager hen igen, køber os lidt Spise!
CUV(i) 25 我 們 的 父 親 說 : 你 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 。
CUVS(i) 25 我 们 的 父 亲 说 : 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。
Estonian(i) 25 siis ütles meie isa: minge jälle tagasi, ostke meile pisut leiba.
Finnish(i) 25 Niin sanoi meidän isämme: menkäät jälleen pois, ja ostakaat meille jotakin elatusta.
FinnishPR(i) 25 Niin isämme sanoi: 'Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita'.
Haitian(i) 25 Apre sa, papa di nou: Tounen al achte manje pou mwen.
Hungarian(i) 25 És monda a mi atyánk: Menjetek vissza, és vegyetek nékünk [egy ]kevés eleséget.
Indonesian(i) 25 Kemudian ayah kami menyuruh kami datang lagi kemari untuk membeli makanan.
Italian(i) 25 Dipoi nostro padre disse: Tornate a comperarci un poco di vittuaglia.
Korean(i) 25 그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로
Lithuanian(i) 25 Ir mūsų tėvas tarė: ‘Vėl nukeliavę nupirkite kiek maisto’.
PBG(i) 25 Tedy rzekł ojciec nasz: Jedźcie znowu, a kupcie nam trochę żywności.
Portuguese(i) 25 Depois disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento;
Norwegian(i) 25 Og vår far sa: dra avsted igjen og kjøp litt korn til oss!
Romanian(i) 25 Tatăl nostru a zis:,,Duceţi-vă iarăş să ne cumpăraţi ceva merinde.``
Ukrainian(i) 25 А батько наш сказав: Верніться, купіть нам трохи їжі.